Английский - русский
Перевод слова Negate
Вариант перевода Свести на нет

Примеры в контексте "Negate - Свести на нет"

Примеры: Negate - Свести на нет
That situation was exacerbated by a tendency to reinterpret, negate or withdraw from the obligations undertaken at previous conferences. Эта ситуация усугубляется в силу тенденции дать новое толкование, свести на нет или отказаться от обязательств, взятых на предыдущих конференциях.
This re-circulation of flow can negate much of the lifting force and cause a catastrophic loss of altitude. Эта рециркуляция потока может свести на нет большую часть подъёмной силы и привести к катастрофической потере высоты.
It would thus negate the efforts undertaken in the Uruguay Round to liberalize and strengthen the multilateral trading system. Это может свести на нет усилия, предпринятые на Уругвайском раунде в направлении либерализации и укрепления многосторонней торговой системы.
This could undermine all attempts to establish and enhance confidence and could negate the efforts made in this context. Это может подорвать все попытки создания и укрепления доверия и свести на нет усилия, предпринимаемые в этом направлении.
For example, he explained how any antenna converted into a jammer could be used to negate or hinder satellite operations. Например, он объяснил, что с целью свести на нет или ущемить спутниковые операции может быть использована любая антенна, превращенная в глушитель.
Existing large companies often have difficulties in adapting to changing environments or introducing radical innovations, since these may negate the value of their existing assets or business models. Существующие крупные компании часто испытывают трудности в деле адаптации к изменениям в их среде или при внедрении радикальных новшеств, так как они могут свести на нет ценность имеющихся у них активов или бизнес-моделей.
To fail in the latter would be to do a disservice to the new officers and negate to a large degree their effectiveness in the fight against crime. Не сделать этого - значит подвести новых сотрудников полиции и свести на нет эффективность их борьбы с преступностью.
This could negate the strenuous efforts made over the years at the time of recruitment to ensure equitable representation of all Member States. Это могло бы свести на нет те напряженные усилия, которые в течение многих лет прилагались в период набора персонала в целях обеспечения справедливой представленности всех государств-членов.
This shortfall must not negate the essential content of the right or freedom provided for and it must generally be applied. Этот недостаток может свести на нет основную суть того или иного предусмотренного права или свободы, и это надо всем признать.
However, the duration of the studies and of the decision-making procedures could negate the benefit to be derived from the new strategy. Вместе с тем продолжительность проведения исследований и осуществления процедур принятия решений может свести на нет преимущества, предоставляемые новой стратегией.
Those challenges may negate the accomplishments we have painstakingly achieved, not only in areas of development, but also in peacebuilding spheres. Эти вызовы могут свести на нет с таким трудом достигнутые результаты не только в области развития, но и в сфере миростроительства.
Recent information that certain nuclear Powers have developed nuclear weapons that are small in size or in power is of serious concern to my delegation; this could negate all nuclear disarmament efforts. Появившаяся недавно информация о том, что отдельные ядерные державы разработали ядерное оружие малого размера или мощности, вызывает у моей делегации глубокую обеспокоенность; это может свести на нет все усилия в области ядерного разоружения.
Such acts are intolerable to us, given their potential to destabilize the entire area and to negate the sacrifices made by the international community to ensure a democratic, multi-ethnic Kosovo. Подобные акты для нас нетерпимы, ибо они способны дестабилизировать весь регион и свести на нет все, что было сделано международным сообществом ради обеспечения демократического, многоэтнического Косово.
The current global financial and economic crisis, possibly the worst since the Great Depression, threatens to negate all that we have achieved thus far on our development agenda, at both the national and the international levels. Нынешний глобальный финансово-экономический кризис является, возможно, наиболее острым кризисом со времен великой депрессии, способным свести на нет все то, чего мы достигли до сих пор в рамках нашей повестки дня в области развития как на национальном, так и на международном уровнях.
We call on concerned Member States to reverse this trend in order to not promote mistrust and thereby revive the nuclear arms race, a development that could negate all the achievements acquired over the past decades. Мы призываем те государства-члены, которых это касается, обратить такую тенденцию вспять во избежание разжигания недоверия и возрождения тем самым гонки ядерных вооружений - явления, которое способно свести на нет все достигнутые за последние десятилетия результаты.
In addition, these companies are critical in driving innovation because existing organizations are reluctant to adopt radical changes that may negate the value of their existing assets or business models. Кроме того, эти компании имеют критически важное значение для внедрения инноваций, поскольку существующие организации отрицательно относятся к радикальным переменам, которые могут свести на нет стоимость их существующих активов или ценность их бизнес-моделей.
In interpreting a treaty where the ambit of the MFN obligation with respect to dispute settlement was not specified, it was not appropriate to assume that MFN obligations applied broadly in a manner that would negate the negotiated procedural requirements. При толковании договора, в котором сфера охвата обязательства НБН в отношении урегулирования споров не определена, нецелесообразно предполагать широкое применение обязательств НБН таким образом, чтобы свести на нет согласованные процедурные требования.
The pursuit of a "building bloc" approach is a smokescreen to blunt the Arta peace process and simultaneously to negate the emergence of even an Ethiopian-sponsored viable alternative. Применение подхода на основе «поэтапного строительства» представляет собой ширму для того, чтобы затормозить Артский мирный процесс и одновременно свести на нет возможность возникновения альтернативной дееспособной силы, пусть даже и пользующейся поддержкой Эфиопии.
A valuable point is also made that allocation of budget is not a sufficient indicator of success as waste of money in mismanaged or misguided programmes can negate any achievements made in budgetary allocation. Ценным представляется также замечание о том, что выделение средств не является достаточным показателем успеха, так как расходование денег на неэффективно управляемые и не учитывающие реального положения дел программы может свести на нет любые достижения в распределении бюджетных ассигнований.
Global climate change could negate poverty reduction gains, particularly for those who make a living from the land in Asia, home to over 60 per cent of the world population and 87 per cent of the world's known 400 million small farms. Глобальное изменение климата может свести на нет достижения в области сокращения масштабов нищеты, особенно для жителей сельских районов Азии, где сосредоточено свыше 60 процентов населения всего мира и находится 87 процентов насчитывающихся в мире 400 миллионов мелких фермерских хозяйств.
Freedom Guard units are geared more towards an anti-armor role, especially to counter Imperium armor superiority, while the Imperium utilize more anti-infantry weapons to negate Freedom Guard infantry advantages. Юниты 'Свободной Гвардии' ориентированы в большей степени на роли противотанковой техники, особенно по борьбе с тяжелой броней 'Империи', в то время как юниты 'Империи' используют антипехотную технику, чтобы свести на нет преимущества пехоты 'Свободной Гвардии'.
Typically it occurs either in the middle of a program and negates a portion of it, or it occurs at the beginning, or very end, of a program to negate all that came before it. Обычно это происходит в середине сюжета, обнуляя тем самым часть сюжета, или такое может произойти в начале и конце, чтобы свести на нет, всё, что происходило до этого.
Its effects could well negate the progress achieved over several years. Его последствия угрожают свести на нет прогресс, достигнутый благодаря усилиям, предпринимавшимся в течение многих лет.
These preventive measures are costly and may negate the expected economic benefits of investment in these countries. Такие превентивные меры сопряжены со значительными затратами и способны свести на нет ожидаемые экономические выгоды от инвестиций в эти страны.
We are also concerned by the fact that that decision can effectively negate all the progress achieved thus far towards a possible resolution of the situation in Georgia. Мы также озабочены тем, что это решение может с легкостью свести на нет весь прогресс, достигнутый в направлении возможного урегулирования ситуации в Грузии.